Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Английский писатель Чарльз Диккенс понятен и дорог читателям всех поколений и национальностей. И это неудивительно, ведь он писал о том, что хорошо известно каждому: о добре и зле, о семейных ценностях, о наказании пороков и награде добродетели. Гениальное воображение Диккенса давало ему возможность пережить множество жизней за своих героев.
отрывок из произведения:
...Давно не чувствовала себя миссис Никльби такой гордой и важной, чем в те часы, когда, вернувшись, отдалась приятным видениям, которые сопровождали ее на обратном пути. Леди Мальбери Хоук — эта идея преобладала. Леди Мальбери Хоук! В прошлый вторник в церкви Сент Джордж епископ Лендафский сочетал браком сэра Мальбери Хоука из Мальбери-Касл, Норт-Уэльс, с Кэтрин, единственной дочерью покойного Николаса Никльби, эсквайра, из Девоншнра.
— Честное слово,это звучит очень неплохо! — воскликнула миссис Ннкльби.
Покончив, к полному своему душевному удовлетворению, с церемонией и сопутствующими ей празднествами, сангвиническая мамаша принялась рисовать в своем воображении длинную вереницу почестей и отличий, которые не преминут сопровождать Кэт в этой новой и блестящей сфере. Конечно, она будет представлена ко двору. В день ее рождения, девятнадцатого июля («ночью, десять минут четвертого,подумала в скобках миссис Никльби,помню, я, спросила, который час»), сэр Мальбери устроит пиршество для всех своих арендаторов и подарит им три с половиной процента от их последней полугодовой арендной платы, что будет полностью отражено в газетных столбцах, посвященных фешенебельному обществу, к безграничному удовольствию и восхищению всех читателей. И портрет Кэт появится по меньшей мере в полудюжине альманахов, а на обратной стороне будет напечатано мелким шрифтом: «Стихи, сочиненные при созерцании портрета леди Мальбери Хоук сэром Дингльби Дэбером». Быть может, в одном каком-нибудь ежегоднике, более объемистом, будет помещен даже портрет матери леди Мальбери Хоук и стихи отца сэра Дингльби Дэбера. Случались вещи и более невероятные. Помещались портреты и менее интересные. Когда эта мысль мелькнула в голове славной леди, лицо ее, помимо ее воли, расплылось в глупой улыбке и одновременно стало сонным, каковое выражение, общее всем подобным портретам, быть может, и является единственной причиной, почему они всегда столь очаровательны и приятны.
Такими шедеврами воздушной архитектуры увлекалась миссис Никльби весь вечер после случайного знакомства с титулованными друзьями Ральфа, и сновидения, не менее пророческие и столь же многообещающие, преследовали ее и ту ночь. На следующий день она готовила свой скромный обед, по-прежнему поглощенная все теми же мечтами,пожалуй, слегка потускневшими после сна и при дневном свете,когда девушка, которая ей прислуживала, отчасти чтобы составить компанию, а отчасти чтобы помочь в домашних делах, с необычным волнением ворвалась и комнату и доложила, что в коридоре ждут дна джентльмена, которые просят разрешения подняться к ней.
— Господи помилуй! — воскликнула миссис Никльби, поспешно приводя в порядок волосяную накладку и чепец.А что, если это... Ах, боже мой, стоят все время в коридоре!.. Почему же вы, глупая, не попросите их подняться?
Пока девушка ходила исполнять поручение, миссис Никльби второпях сунула в буфет все, что напоминало о еде и питье. Едва она с этим покончила и уселась с таким спокойным видом, какой только могла принять, как явились два джентльмена, оба совершенно ей незнакомые.
— Как п_о_ж_и_в_а_е_т_е? — сказал один джентльмен, делая сильное ударение на последнем слове.
— К_а_к поживаете? — сказал другой джентльмен, перемещая ударение, словно бы с целью разнообразить приветствие.
Миссис Никльби сделала реверанс и улыбнулась и снова сделала реверанс и заметила, потирая при этом руки, что, право же, она... не имеет... чести...
— ...знать нас,закончил первый джентльмен.Потеряли от этого мы, миссис Никльби. Потеряли от этого мы, не так ли, Пайк?
— Мы, Плак,ответил второй джентльмен.
— Мне кажется, мы очень часто об этом сожалели, Пайк? — сказал первый джентльмен.
— Очень часто, Плак,ответил второй.
— Но теперь,сказал первый джентльмен,теперь мы вкушаем счастье, по которому вздыхали и томились. Вздыхали и томились мы по этому счастью, Пайк, или нет?
— Вы же знаете, что вздыхали и томились, Плак,укоризненно сказал Пайк.
— Вы слышите, сударыня? — осведомился мистер Плак, оглядываясь.Вы слышите неопровержимое свидетельство моего друга Пайка... Кстати, это напомнило мне... формальности, формальности... ими не следует пренебрегать в цивилизованном обществе. Пайк — миссис Никльби.
Мистер Пайк прижал руку к сердцу и низко поклонился.
— Представлюсь ли я с соблюдением таких же формальностей,сказал мистер Плак,сам ли я скажу, что моя фамилия Плак, или попрошу моего друга Пайка (который, будучи теперь надлежащим образом представлен, вправе исполнить эту обязанность) объявить за меня, миссис Никльби, что моя фамилия Плак, или я буду добиваться знакомства с вами на том простом основании, что питаю глубокий интерес к вашему благополучию, или же я представлюсь вам как друг сэра Мальбери Хоука — об этих возможностях и соображениях, миссис Никльби, я предлагаю судить вам.
— Для меня друг сэра Мальбери Хоука не нуждается в лучшей рекомендации,милостиво заявила миссис Никльби.
— Восхитительно слышать от вас эти слова! — сказал мистер Плак, близко придвигая стул к миссис Никльби и усаживаясь.Утешительно знать, что вы считаете моего превосходного друга сэра Мальбери заслуживающим столь большого уважения. Одно слово по секрету, миссис Никльби: когда сэр Мальбери об этом узнает, он будет счастлив — повторяю, миссис Никльби, счастлив. Пайк, садитесь.
— М_о_е доброе мнение,сказала миссис Никльби, и бедная леди ликовала при мысли о том, как она удивительно хитра,мое доброе мнение может иметь очень мало значения для такого джентльмена, как сэр Мальбери.
— Мало значения! — воскликнул мистер Плак.Пайк, какое значение имеет для нашего друга сэра Мальбери доброе мнение миссис Никльби?
— Какое значение? — повторил Пайк.
— О! — сказал Плак.Великое значение, не так ли?
— Величайшее значение,ответил Пайк.
— Миссис Никльби не может не знать,сказал мистер Плак,какое огромное впечатление произвела эта прелестная девушка...
— Плак,сказал его друг,довольно!
— Пайк прав,пробормотал после короткой паузы мистер Плак.Об этом я не должен был упоминать. Пайк совершенно прав. Благодарю вас, Пайк.
«Ну, право же,подумала миссис Никльби,такой деликатности я никогда еще не встречала!..»