Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Джозеф Конрад (Joseph Conrad), настоящее имя — Юзеф Теодор Конрад Коженёвский. Прозаик, классик мировой литературы. Родился на Волыни, в семье небогатого польского шляхтича, который в 1862 году за участие в восстании был сослан царским правительством в Вологду. Родители в ссылке умерли, а мальчик остался в Кракове жить у дяди. В 1878 году Конрад поступил в английский торговый флот, служил штурманом, старшим помощником и, наконец, капитаном дальнего плавания. Он участвовал в плаваниях по Индийскому океану, на острова Индонезии, по реке Конго. В большинстве своих произведений Конрад описывает далекие моря и острова. Джозеф Конрад написал романы «Каприз Олмейера» (1895), «Изгнанник островов» (1896), «Негр с «Нарцисса» (1897), «Ностромо» (1904); повести «Молодость» (1902), «Тайфун» (1903), «Дуэль» (1908) и др. Умер писатель в 1924 году.
(c)OZON.ru
отрывок из произведения:
...На пороге долгого плавания судно неподвижно застыло в окружающей нас необъятной тишине; тени его мачт в лучах заходящего солнца тянулись далеко на восток. Я был один на палубе. На суднени единого звука, а вокруг — ни жизни, ни движения; на воде ни одного каноэ, в воздухе ни одной птицы, ни одного облака на небе. В течение этой мертвой паузы в преддверии долгого пути мы, я и мое судно, казалось, измеряли свою приспособленность к длительному и тяжелому испытанию, к труду, какой предназначено было выполнить нам обоим там, где ни один взгляд людской нас не достигал, только небо и море были свидетелями и судьями.
Должно быть, какие-то отсветы в воздухе мешали зрению, потому что только в последнюю минуту перед заходом солнца я разглядел за горным хребтом самого большого островка в группе островов нечто, нарушившее торжественность полного одиночества. Быстро нахлынула волна темноты, и тотчас, как всегда под тропиками, рой звезд высыпал над затененной землей, а я еще медлил на палубе, легко опустив руку на поручни моего корабля, как на плечо верного друга. Но под взглядами этих бесчисленных небесных светил сладость спокойного общения с судном была нарушена. И вот уже вторглись посторонние звукиголоса, шаги на носу; стюард пробежал по верхней палубе — суетливый услужливый призрак; на юте настойчиво звенел колокольчик...
В освещенной кают-компании меня ждали два моих помощника. Мы сейчас же уселись за ужин. Передавая блюдо старшему помощнику, я сказал:
— Известно ли вам, что за островами стоит на якоре судно? После захода солнца я видел над горным хребтом его мачты.
Он поднял свое простоватое лицо, густо заресшее бакенбардами, и издал обычное свое восклицание: