Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Создатель чудака-изобретателя Галлахера и развеселой семейки мутантов Хогбенов. Писатель, на рассказах которого выросли мы все. Кто из нас не улыбнется при одном упоминании названий «Робот-зазнайка». «Прохвессор накрылся», «Сплошные неприятности»? Все так. Но… А многие ли из нас знают другого Генри Каттнера? Не рассказчика, а — романиста? Не мастера «иронической фантастики», но — подлинного создателя миров, где научная фантастика и фэнтези сплетены в тесную, причудливую вязь, а талант автора — безупречно серьезен и оригинален? Увы, такой Каттнер знаком немногим.
Возможно, пора, наконец, познакомиться?
отрывок из произведения:
...Из окна отеля Клиффорд Сойер мог видеть огни Фортуны, горящие в полярной мгле: мелкую россыпь огней шахтерского лагеря, голубые огни больницы, ярко-желтые огни домов и офисов. Отсюда он не мог различить шахту, но зато ощущал ее присутствие. Глубокие, равномерные, почти не воспринимаемые органами чувств удары никогда не прекращались. И днем, и ночью, вот уже семнадцать лет, с тех пор как в 1958 году открылась шахта, под полярной шапкой работали насосы. Многим нужна была урановая руда, и правительство тоже хотело получить свою долю.
Он увидел отраженную в стекле девушку, которая нетерпеливо шевельнулась. Клиффорд повернулся к ней, думая, что никогда не видел глаз такой формы и цвета, как у Клей Форд. В ней было что-то экзотическое, и сейчас он пытался вспомнить, что же он прочел о любопытном прошлом этой девушки, когда копался в архивах Королевской комиссии по атомной энергии в Торонто. Она два месяца назад получила в наследство половину урановой шахты.
У нее были блестящие волосы цвета жженого сахара, гладкий лоб и круглые глаза глубокого голубого цвета. Сойеру очень нравилось, что передние зубы у нее чуть виднелись из-под губы. В этом было что-то манящее, соблазнительное, что заставляло его вспомнить о Лизе Волконской из «Войны и мира», у которой прелестная маленькая губка тоже была коротка и не прикрывала передних зубов. Форма скул Клей Форд, и то, как были посажены ее глаза, завораживали его. Он еще никогда не видел таких лиц, а опыт у него в этой области был большой. Сойер улыбнулся ей. У него были очень белые зубы, загорелое лицо, а волосы и глаза были чуть светлее его кожи. Он излучал атмосферу человека, находящегося в полном согласии с жизнью и знающего, что он всегда сможет приспособиться к новым условиям, если таковые возникнут.
— Я сделаю все, что смогу, — сказал он, пытаясь оценить странный акцент, с которым говорила эта необычная девушка. — Правда, у меня даже нет пистолета. Обычно я работаю с вычислительными машинами, а не с револьверами. Может быть, вы расскажете мне побольше? Председатель Комиссии не послал бы меня сюда, если б не был уверен, что я сумею разрешить эту проблему по-своему. Вы сказали — привидения?
— Да, привидения, — твердо заявила девушка с тем же странным акцентом, который действовал на Сойера так, как действует старая мелодия, которую не можешь вспомнить. — Они уменьшают наши доходы. Шахтеры отказываются работать на некоторых уровнях.
А наши химики докладывают об уменьшении процентного содержания урана в руде.
Она шевельнула пальцами и встревоженно посмотрела на него.
— Шахта заколдована. Я не сошла с ума, мистер Сойер, но я уверена, что мой партнер очень хотел бы, чтобы вы так подумали. Этот человек хочет закрыть шахту. Я думаю... — она сжала ладони и испытующе посмотрела на Сойера. — Я знаю, что говорю, как сумасшедшая, — но кто-то хочет убить меня!
— Вы можете это доказать?
— Могу.
— Хорошо. А что касается закрытия шахты, то я не думаю, что Комиссия позволит это. Так что если вы беспокоитесь о...
— У Комиссии не будет выбора, если в руде не будет урана, — девушка помолчала. — В конце концов, правительство финансирует шахты, только пока они дают прибыль. А Альпер... — она замолчала, глубоко вздохнула и встретила спокойный взгляд Сойера.
— Я боюсь его, — сказала она. — Он очень странный старик, полусумасшедший.
Он что-то нашел в шахте. Вернее, кого-то...
Она замолчала и неуверенно улыбнулась.
— Это бессмысленные слова. Но ведь пленка не солжет, да? Ведь пленка, отснятая в шахте, может быть свидетельством? Вот почему я и вызвала вас, мистер Сойер. Я хочу прекратить все до того, как мы с Альпером сойдем с ума. На восьмом уровне есть женщина, или тень женщины. О, я понимаю, как это звучит! Но я могу показать вам ее.
— Привидение? — поинтересовался Сойер.
Он внимательно смотрел на нее, стараясь думать о ее словах. Верить или не верить словам было еще не время.
— Нет. Она похожа на... — она задумалась и неуверенно произнесла. — Она похожа на колосья.
— Колосья, — задумчиво повторил Сойер. — Понимаю. А вы не считаете, что он встретит одну из женщин Фортуны в шахте?
— О, нет. Я знаю всех женщин Фортуны. Кроме того, это не реальная женщина. Через минуту вы поймете, что я имею в виду. Альпер запретил мне спускаться на Восьмой уровень; и шахтеры тоже там не работают. Но сам он спускается туда и говорит с этой... этой тенью женщины. А когда он возвращается, он... он пугает меня. Теперь я боюсь ходить одна. Я взяла с собой двух мужчин, когда проверяла камеру на Восьмом уровне. Может, это смешно — бояться такого старика, как Альпер. Ведь он даже не может ходить без трости. Но...
— Нет, — осторожно сказал Сойер. — Вы совершенно правы относительно Вильяма Альпера. Он может быть опасен. У нас на него большое досье. Раньше ему бы не позволили появляться возле шахты, пусть даже она принадлежит ему. Альпер все еще находится в списке потенциально опасных людей. Частично потому, что он опытный инженер, частично из-за его странностей.
— Я знаю, — девушка кивнула. — Он странный человек. Я не думаю, что он когда-нибудь проиграл хоть в чем-нибудь за всю свою жизнь. Он убежден, что он — единственный человек в мире, который всегда и во всем прав. Он решил закрыть шахту, и когда я говорю — нет — это сводит его с ума. У него навязчивая идея власти, мистер Сойер. Сейчас его воле подчиняется столько людей, что он считает себя таким же твердым и непреклонным, как закон всемирного тяготения.
— Он стал стар, — сказал Сойер. — И это его страшит. Многие люди примиряются с возрастом, но я сомневаюсь, что Альпер сможет это сделать.
— Он вовсе не такой старый, — возразила Клей Форд. — Просто он изнурял себя всю жизнь. Сейчас он это делает и с другими. Но теперь он расплачивается за все, — и это приводит его в ярость. Я думаю, что он сделал бы все, что угодно, лишь бы вернуть себе молодость. И, кажется, он думает, что у него есть возможность для этого, мистер Сойер. Эта женщина... тень... с которой он встречается в шахте — играет на этой струнке. Она может заставить его сделать все. И, кажется, она хочет избавиться от меня.