Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Павел Александрович Вязников (р. 1965) — писатель, переводчик с английского языка. Живет в Москве. Переводил произведений Герберта, Корнблата, Хайнлайна. В 2000 году получил премию Странник за перевод романа Фрэнка Герберта «Дюна» Автор рассказа — «В королевстве далёкой земли».
отрывок из произведения:
...Учебник, как особый литературный жанр, как ни странно, по сей день остается совершенно вне поля зрения серьезных исследователей. Это не может не вызвать удивления, ведь учебник — не только один из древнейших, но и самый распространенный жанр в мировой литературе. Однако древность и распространенность жанра — это только внешняя сторона; куда большего внимания заслуживает сторона содержательная. Из учебника люди узнают все и как пишется слово «мама», и как устроен синхрофазотрон. Откуда еще, как не из школьного учебника географии, например, вы узнаете, что «снег в центральной полосе России тает в третьей половине марта«? Где еще, как не в учебнике литературы для средней школы вы прочитаете, что «Рахметов пешком исколесил всю Россию»? Hиоткуда и нигде!
Hа этом фоне пренебрежение специалистов-литературоведов к жанру учебника выглядит еще более удивительным, и, мы бы сказали, прискорбным.
Мы предлагаем разделить учебники на три основных категории, а именно:
(а) хорошие,
(б) плохие и
(в) учебники языка. Позвольте остановиться на последнем виде.
Учебники языка писались давно и писались по-разному. Это, так сказать, жанр, все еще находящийся в процессе поиска формы, а главное — содержания. Приведем несколько примеров.
Первой фразой в учебнике немецкого языка, изданном в Росси в начале ХХ века, была фраза: «Удод пищит».
В гимназическом учебнике французского языка, изданном тогда же, мы встретим вопрос: «Кто имеет друзей?». И ответ на него: «Турки их имеют».
А учебник русского языка, изданный, извините, на Западе, открывается фразой: «Мадам, вот банан».
Современная отечественная традиция отказалась от таких банальных фраз и легковесных проблем: удод свое отпищал; турки окончательно запутались в политических интригах и растеряли всех друзей; а за бананами такие очереди, что последняя из приведенных фраз потеряла свою актуальность и отдает плохо скрытым сарказмом (*напомню год написания — 1987. — PV*); более уместно выглядела бы фраза « Мадам, где банан?..» Современный учебник языка — явление сложное и многогранное. Беседа автора с читателем, сиречь — студентом, ведется на высочайшем уровне. Каким уважением к интеллектуальным способностям последнего (т.е. студента) веет, например, от фраз: «Скажите, это манго?» — «Hет, это не манго, это окно», или: «Эти яблоки красные, а те — плохие...»