Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Альгис Будрис (Algis Budrys; настоящее имя — Альгирдас Йонас Будрис (Algirdas Jonas Budrys)) — американский фантаст, литературный критик и редактор. Начало литературной деятельности — 1952 г., рассказ «Высокая цель». С 1965 г. его рецензии регулярно появлялись в ведущих научно-фантастических журналах США — Galaxy и Magazine Fantasy and Science Fiction.
Долгое время (1960-70-е гг.) работал редактором в различных чикагских издательствах и рекламных агентствах. В то же время преподавал писательское мастерство начинающим фантастам и был признан одним из лучших в этой области. С начала 80-х — главный редактор серии антологий «Писатели будущего», спонсируемой Л. Роном Хаббардом и Церковью Сайентологии. С 1993 по 1997 гг. издавал журнал фантастики «Tomorrow Speculative Fiction».
Лауреат премии «Пилигрим» за деятельность в качестве критика (2007).
отрывок из произведения:
...Фрэнк Хертцог из «ИнтерНэшэнэл Туарс Инкорпорейтед» задумчиво почесал одно из своих непропорционально огромных ушей и приподнял косматую бровь, после чего заерзал в кресле, устраиваясь поудобнее. Посетитель, по-прежнему, не шелохнувшись, сидел в кресле напротив стола, на который Фрэнк закинул ноги еще в самом начале их беседы.
Взгляд Хертцота скользнул в сторону посетителя и, нисколько не задержавшись на нем, — дальше, в окно, туда, где бесконечные яросторы океана сливались с горизонтом.
— Дайте-ка я сам все обмозгую, — неожиданно сказал он маленькому аккуратному человечку, терпеливо дожидавшемуся, когда Фрэнк заговорит. — Вы хотите аванс наличными?
— И не позднее полуночи с четырнадцатого на пятнадцатое июля, — подался вперед человек. — Поверьте, очень важно, чтобы деньги поступили в наш офис в Вэсле именно к этому сроку.
Произнеся эту тираду, человек вновь замер в кресле, вцепившись пальцами в колени. На нем был черный костюм и белоснежная рубашка с узким черным галстуком. Его бледное асимметричное личико обрамляли черные с проседью волосы, разделенные посредине, идеальным пробором, На лбу выступили бисеринки пота.
— Значит, как только деньги попадут к вам, вы отправляете наш заказ первым турбопоездом?
— Совершенно верно, — подтвердил человек, который был представителем одной кз фирм по производству и реализации спиртного.
— Чертовски интересный способ делать поставки, — недовольно пробурчал Фрэнк. — Уж очень все, знаете ли, Неожиданно и вообще… Мы многие ro/s^i были хорошими партнерами, не так ли? Все корабли Ай-Ти-Ай перевозят продукцию только ваших марок.
— Естественно, — резонно возразил человек. — Наша продукция — лучшая в мире.
— Но и ставки Ай-Ти-Ай тоже кое-что значат. Я затрудняюсь вас понять, мистер Келлер. Мы всегда регулярно оплачиваем счета, почему же именно сейчас вам вдруг понадобился этот аванс? Мне даже показалось, что вы не заинтересованы в сотрудничестве с нами. Ну что ж, на свете есть и другие торговцы!
Мистер Келлер в ответ на это лишь нервно развел руками.
— Как хотите, мистер Келлер, — продолжил Хертцог, — так и расценивайте мои слова, но я сейчас вынужден задуматься над тем, стоит ли продолжать наши деловые отношения? Не лучше ли отказаться от такого непредсказуемого партнера, каким является ваша фирма, и заключить крупный контракт с кем-нибудь другим? Разве крупный контракт не стоит разрыва, а, мистер Келлер?
— Мистер Хертцог, я… — маленький торговец вновь резко подался вперед, — моя откровенность может мне стоить места, вы понимаете?
Хертцог откинулся в кресле и принялся изучать Келлера так пристально, словно увидел впервые в жизни.
— Вряд ли, — наконец медленно произнес он. — Но все же я не могу остаться безразличным к намеку о том, что переданная мне информация может просочиться за стены этого кабинета. Жаль, очень жаль, что вы не хотите быть со мной откровенны до конца.
Уголки губ Келлера начали нервно подергиваться.
— Мистер Хертцог, вы поставили меня в крайне затруднительное положение… Конечно, вас можно понять, но тем не менее… — Если же я не прав, мистер Келлер, — раздраженно перебил его собеседник, — так объясните мне наконец, черт возьми, что же происходит?!
Человек покорно вздохнул.
— Хорошо, мистер Хертцог. Вы, надеюсь, знаете, что в руководстве нашей компании произошли серьезные перемены? В результате всего этого новый Совет Директоров склоняется сейчас в сторону Кейптауна, а не Атлантиса.
— Чепуха! — воскликнул Хертцог, которому вторично не хватило терпения выслушать собеседника до конца. — Атлантис как порт черезвычайно перспективен для Европы Правда, транспортировка грузов через тоннель и в Бискайском заливе — довольно дорогое удовольствие, но разве можно его сравнить с переправкой грузов по суше от Кейптауна через всю Африку?
Келлер примиряюще развел руками.
— Да-да, мистер Хертцог. И вы и я прекрасно об этой осведомлены. Вскоре и наш Совет Директоров это поймет. Но сейчас они все ослеплены этой новой идеей — фрахтовкой дирижаблей. Конечно, выглядят они заманчиво — аппараты, которые обладают легкостью воздуха и грузоподъемностью парохода! Поэтому сейчас мои руководители ведут себя как дети, — Келлер пожал плечами. — Ничего не поделаешь — болезнь роста…