Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Павел Александрович Вязников (р. 1965) — писатель, переводчик с английского языка. Живет в Москве. Переводил произведений Герберта, Корнблата, Хайнлайна. В 2000 году получил премию Странник за перевод романа Фрэнка Герберта «Дюна» Автор рассказа — «В королевстве далёкой земли».
отрывок из произведения:
...Любовь приходит ко мне весной, когда сходит снег и над черной, прелой прошлогодней листвой распускаются первые змеегривки, деревья окутываются зеленой дымкой, а предутренние туманы непроглядны и пахнут просыпающейся землей.
Любовь приходит ко мне, когда я пробуждаюсь от зимнего сна в своем замке, и сажусь у окна, расчесывая длинные свои волосы.
Когда вернувшиеся с далекого юга стаи птиц кружат над фьордами и серыми скалами, о которые разбиваются в пыль тяжелые валы, —
когда солнце впервые за долгие месяцы поднимается над зубчатой стеной Туманных гор и лучи его будят все живое в Долине, —
когда запахи весны заставляют трепетать тело, —
— тогда я чувствую, что пришло мое время, и жду.
И вот он, звук, от которого голова гудит, как от колокольного грома — мягкий стук копыт по мокрой земле, по слежавшимся листьям, и я знаю, что это — Он, мой Принц, к которому давно стремится душа моя.
И поспешно бегу я по витой лестнице, и распахиваю кованные двери черной бронзы — но он уже проехал мимо, нет его, он даже не задержался, потому что пустил своего коня вскачь, лишь только увидел обомшелые стены моего замка и понял, куда привела его дорога. Ибо он не может пока полюбить меня и не сможет взглянуть мне в глаза, отвергнуть меня, ибо занято его сердце. Мне же остаются лишь отпечатки копыт в мягкой земле... Но в силах ли я противиться зову Любви? и кто в силах противиться ей? и в силах ли он? ибо он — суженный мой. И не случай, а сама судьба привела его в Долину.
И тогда я иду за ним, и я приду к нему, потому что он — суженый мой, и сердце мое устремлено к нему. «Лучше он тысяч других, голова его — чистое золото, волосы его волнистые, черные как ворон. Уста его — сладость, и весь он — желание...» [Библия, Песнь Песней, 5.10, 5.11, искаж.] — и так повторяю я древние слова, которые глупцы принимают за слова Бога или слово к Богу, и которые есть молитва Любви, а я есмь Любовь.
И я бегу за ним, тороплюсь по неприметной дороге, и стук моего сердца — как стук копыт его коня, и серые валуны у дороги — как плечи его, и стройные стволы — как стан его, и лучи солнца — как блеск золотого венца в кудрях его, а кудри его я вижу в весенней зелени...