Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Дэвид Герберт Лоуренс (David Herbert Lawrence) родился в Иствуде (графство Ноттингем) в семье горняка. В шестнадцать лет был вынужден бросить школу и стал работать на фабрике, но после первого приступа пневмонии работу пришлось оставить. В 1902 году начал преподавать на дому, а три года спустя взялсяза перо. Свой первый рассказ опубликовал в 1907 году в местной газете. Окончил Университетский колледж и получил сертификат педагога. В 1908 году стал преподавать в Кройдоне (пригород Лондона); вскоре его рассказы и стихи были напечатаны в журнале «English Review», а в 1911 году по рекомендации влиятельного критика и писателя Форда М. Форда был опубликован первый роман Лоуренса «Белый павлин». С 1912 года из-за повторяющихся приступов пневмонии Лоуренс отказался от преподавания и стал профессиональным писателем. В 1913 году увидели свет «Сыновья и любовники» — первый из скандально известных романов Лоуренса, шокировавших широкую публику. Другие романы из того же ряда — «Радуга» и «Влюбленные женщины». После первой мировой войны Лоуренс навсегда покинул Англию и поселился в Италии. В 1921 году семейство Лоуренсов решило отправиться в США — но не через Атлантику, а через Шри Ланку и Австралию. Именно в Австралии Лоуренс за шесть недель написал роман «Кенгуру», за которым проследовали написанныйв Таосе (США) «Хохлатый змей» (1926) и «Любовник леди Чаттерли» (1928), впервые опубликованный почти подпольно. Между тем здоровье Лоуренса продолжало ухудшаться, и он перебрался в южную Францию, надеясь найти облегчение на Лазурном берегу. Умер Лоуренс в Вансе, а в 1935 году его прах перевезли в Таос.
(c)OZON.ru
отрывок из произведения:
...Вдалеке раздавались детские голоса, перекликались, переговаривались — тоненькие девчоночьи голоса с оттенком назидательности, с властными нотками.
— Иди скорей, няня, а то возьму и побегу туда, где змеи.
И ни у кого не хватит духу ответить:
— Ну и беги, дурочка. Вечно одно и то же:
— Не надо, душенька. Хорошо, душенька. Сию минуту, душенька. Душенька, умей же немножко потерпеть.
Он ожесточился в своем отрезвлении: все не по сердцу, все не мило. Но продолжал работать. Что еще ему оставалось, как не смириться!
Земля пылала под солнцем, неистово пламенели цветы, с неистовой силой ощущалась уединенность среди девственного покоя пустотных земель. Удивительно, как стойко держится местами в Англии первобытный дух — например, здесь, среди буйно поросших можжевельником склонов, в болотистых гадючьих низинах у подножия известковых холмов. Душа земли, хранящая первозданность, как в те далекие времена, когда сюда явились саксы.
Ах, как он раньше любил все это! Зеленую дорожку, островки цветов — белые и лиловые водосборы, огромные яркие маки, алые, с черными прожилками: статные желтые коровяки — весь этот пламенеющий сад, который и тысячу лет назад уже был садом, возделанным в лощине среди змеиных пустошей. Сад, который у него заполыхал цветами на солнечной поляне под кустарником и деревьями. Старина, седая старина! И это он вернул ей молодость.
Деревянный дом с покатой крышей-капюшоном был стар и заброшен. Он был частицей стародавней Англии. Англии деревушек и йоменов1. Затерянный в одиночестве на краю пустоши в конце широкого заглохшего проселка, опутанного шиповником под тенью дубов, он никогда не сталкивался с сегодняшним миром. Пока не пришел Эгберт с молодой женой. Пришел, чтобы наполнить его цветами...