Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Росс Макдональд (Ross MacDonald), настоящее имя — Кеннет Миллар. Классик детективного жанра.
Родился в небольшом городке в Калифорнии, детство и юность провел в Канаде. Высшее гуманитарное образование он завершил в США, в 1951 г. стал доктором филологии, преподавал английский язык. Три года служил в военно-морском флоте. В середине сороковых годов он начал писать художественную литературу и под собственным именем опубликовал 4 романа. В 1949 году в литературном мире появились две новых личности — автор детективных романов Росс Макдональд (под этим псевдонимом Миллар дебютировал романом «Живая мишень») и частный сыщик Лью Арчер, герой этого и последующих 17 романов и нескольких рассказов. Уникальность этой серии детективных романов в том, что бестселлеры Макдональда практически сразу вошли в учебные программы американских колледжей. Английская критика назвала романы Макдональда «фундаментальным вкладом в детективную литературу). Для творчества Росса Макдональда характерны как черты «крутого» детектива, так и серьезный психологический анализ криминогенных взаимоотношений людей различного социального и нравственного уровня.
(c)OZON.ru
отрывок из произведения:
...По лестнице спустилась Сью Шолто и направилась через зал к нам. Движения ее маленькой отточенной фигурки походили на птичьи. У меня создалось впечатление, что она возвратилась к Эрику, как сокол возвращается на руку охотника. Мы встали, и она села между Эриком и мной. Он налил ей стопку и опять наполнил свой бокал. Ее блестящие черные глаза следили за движениями его рук, но казалось, он этого не замечал.
Он пригубил из своего бокала и сказал:
— Может быть, их и перекрыли. Но могу держать пари, что ловкий оперативник сумеет сделать свое дело.
— О чем это ты, Эрик? Ты выглядишь глупо, когда принимаешь такой торжественный вид.
— Сэм считает, что вражескому агенту невозможно получить информацию на этих островах. А что ты об этом думаешь? Ты ведь работаешь на радиостанции.
— Странно, что девушке вы задаете такие вопросы. Я никогда об этом не думала. В рассказах о шпионах всегда упоминаются тайные передатчики, спрятанные в горах, правда?
— Это исключается, — заметил я. — У нас теперь есть такие пеленгаторы, которые накроют незаконный передатчик через два часа после его выхода в эфир. А ближайшие японские острова очень далеко отсюда. Нужна большая мощность, чтобы сигнал дошел туда.
— Да нет надобности достигать ближайшего японского острова, — возразил Эрик. — В окружающих водах снуют японские подлодки. Они могут всплывать по ночам, принимать слабый сигнал и перегонять его в Токио.
— Но мы услышим обе передачи, — сказал я. — И, понятно, покончим с этим. Здесь живет много япошек, и, несомненно, некоторые из них втайне верны своей родине. Но я все же не могу представить, что они могут сделать в этих условиях...