Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Евгений Александрович Тюгашев, доцент кафедры государственно-правовых дисциплин Новосибирского государственного университет экономики и управления, институт международных отношений и права. Доцент кафедры психологии и социального управления Сибирского университета потребительской кооперации. кандидат философских наук.
отрывок из произведения:
...Проблема перевода также затрагивается альманахом, и весьма своеобразно. В.Н.Алексеев считает, что «Надо вводить в сознание все полностью!», имея ввиду подходы, предисловия, послесловия, комментарии. В.Н.Топоров — что «культура... всегда апеллирует к сопоставлению, сравнению; она не только то место, где рождаются смыслы, но и то пространство, где они обмениваются, «проводятся» и стремятся быть переведенными с одного языка культуры на другой». Ф.И. Щербацкий же считает, что «идеального» перевода быть не может, поэтому он предпочитает подлинник, либо «философский метод» перевода (на язык западноевропейской философии).
Последняя тема, о которой следует упомянуть в связи с альманахом — Россия и Восток, а также Россия и роль Запада в освоении ею Востока. Для П.Я. Чаадаева Россия не может ориентироваться на Восток, т.к. «великое все» дано там «вне живого... евангельского откровения и, стало быть, вне подвижности человеческой жизни; отсюда — крайняя умозрительность, которая... чревата оскудением внутреннего человеческого потенциала». Напротив, область культурных интересов А. Белого тяготеет к Востоку: «В Италию возвращаться прямо... нет сил после Африки; в Россию — другое дело. И Россия поет как-то здесь. Тема полей, широт, жизни, еще не до конца изгаженной, здесь слышна...». Авторы издания приводят и образец удачного заимствования тем и сюжетов русским поэтом с Востока. Речь идет о «китайских» стихотворениях Н.С. Гумилева. И последний, заслуживающий внимания факт — образец плодотворного влияния русской культуры на индийскую, точнее говоря, — романа Ф.М. Достоевского «Бесы» на роман Р.Тагора «Четыре главы»...