Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Герои остросюжетных детективов Д. Гамильтона часто оказываются в экстраординарных ситуациях. Мэтт Хелм — секретный американский агент. Он смел, находчив, добр, несмотря на показной цинизм, и даст сто очков вперед Джеймсу Бонду.Мэтт Хелм виртуозно владеет любым видом оружия и может найти ключ к сердцу любой женщины.
отрывок из произведения:
...Я оказался вместе с другими пассажирами в одном из маршрутных такси, курсировавших между городом и аэропортом, и назвал отель, в котором мне рыло ведено остановиться. Водитель первый раз слышал о гостинице «Монте Карло», но у меня был адрес, и в конце концов он отыскал эту узкую темную улочку с односторонним движением в старой части города. Он недоверчиво подкатил к темному обшарпанному подъезду, над которым слабо освещалась вывеска с нужным мне названием.
Только в книгах человек моей профессии останавливается в самых роскошных отелях и прожигает жизнь в окружении писаных красавиц. Я взял свой чемодан, вручил таксисту несколько долларов, поскольку песо у меня не было, и, осторожно ступая, направился к большой двери. Вообще то я получил шифровку из Вашингтона, но у нас порой выходят накладки. К сожалению, в мире есть люди, которые ко мне плохо относятся, и один из них вполне мог находиться в столице Мексики.
Иначе говоря, это было отменное место для ловушки, но я вошел и ничего такого не случилось. Я оказался в просторном вестибюле отеля, который когда то явно считался фешенебельным, но теперь состарился и пришел в упадок. Из за конторки поднялся и вышел мне навстречу вежливый субъект в аккуратном темном костюме, сказал, что он администратор, и осведомился на отличном английском языке, не являюсь ли я мистером Мэттью Хелмом, который забронировал номер.
Когда я подтвердил его догадку, он вызвал мальчишку, который взял у меня чемодан, а сам проводил меня наверх по мраморной лестнице с роскошными медными перилами, которые были до блеска начищены, но не создавали впечатления слишком уж надежной ограды, способной выдержать сколько нибудь существенный вес. Мой провожатый ввел меня в комнату с потолком метров в пять и взял с меня торжественное обещание, что если мне что то понадобится, то я непременно сообщу ему об этом.
Он удалился, забрав с собой мальчишку, а я огляделся и решил, что хоромы мне попались неплохие. Я был сыт по горло ячейками с нейлоновыми коврами в ульях из стекла и бетона, а у этого номера был свой неповторимый характер. Также там были чистые простыни на кроватях и полный, отменно действующий набор всех необходимых приспособлений в ванной, в том числе и европейский аппарат под названием биде. Я как раз разглядывал эту диковинку, когда зазвонил телефон. Я вернулся в спальню и снял трубку.
— Сеньор Хелм? осведомился громкий голос в трубке.
— Это Хелм, — подтвердил я.
— Пока с вами все в порядке, — услышал я. — Насколько можно судить, хвоста за вами нет. Как вам понравился ваш номер? По моему, очень колоритный, amigo. Ха! Эти люди с их вечно срочными заданиями считают, что можно творить чудеса в разгар туристского сезона! Но по крайней мере в этом старинном отеле можно доверять телефону. Никому и в голову не придет его прослушивать, потому как в таких местах уже никто не останавливается. Сейчас я вас соединю с абонентом. Минутку. — Возникла пауза, пока мой собеседник ждал соединения. Это был человек, которого я скорее всего никогда не увижу, а если и увижу, то не узнаю. Это доставляло ему удовольствие. Я снова услышал его голос, но он обращался не ко мне: — Хелм на проводе, сэр. Говорите.
— Эрик? — услышал я издалека знакомый голос, обратившийся ко мне по кличке, которую мне присвоили в нашей фирме. Судя по слышимости, он говорил из Вашингтона, хотя, учитывая наши телефоны, он вполне мог говорить из дома напротив.
— Эрик слушает, сэр, — отозвался я, и мы обменялись несколькими обязательными репликами, чтобы не нарушать инструкций.
Голос сказал:
— Вам заказан билет на рейс авиакомпании «Мексикана» номер девятьсот шесть. Самолет вылетает завтра утром в восемь тридцать в Лос Анджелес, через Гвадалахару, Пуэрто Вальярту и Масатлан. Вы сойдете в Масатлане. Это, кажется, порт на западном побережье, а также курорт и центр спортивного рыболовства. Население около семидесяти пяти тысяч человек. Агент установит с вами предварительный контакт в аэропорту. Вы проследуете в отель «Плайя Масатлан», находящийся в трех милях на север от города, и будете вести образ жизни простого туриста, пока она снова не свяжется с вами...
— Она?
— Да. Агент женщина. Брюнетка лет двадцати пяти. Вполне привлекательной наружности. Зовут Присцилла Деккер. Не исключено, что имя настоящее. На ней будут белые полотняные брюки, цветная шелковая кофточка, темные очки и жуткая шляпа из пальмовых листьев такие продаются на мексиканских курортах. Кстати, брюки как деталь дамского туалета, кажется, в Мексике непопулярны...
— Очень непопулярны, сэр, — подтвердил я. — И в этом смысле мексиканцы молодцы. Но американским туристкам обычно плевать на чувства аборигенов.
— Женщина получила ваше описание, — продолжал Мак. — Когда она вас увидит, то снимет очки и некоторое время будет их протирать, чтобы дать вам возможность разглядеть ее лицо. Когда будете проходить мимо нее, то вынете платок и вытрете лоб.
— Вы уверены, что мне при этом не надо держать в зубах красную розу и насвистывать «Кукарачу»?
— Это совместная операция, в чем вы скоро убедитесь, — кротко отозвался Мак. — Женщина не из нашей фирмы. Равно как и ее партнер. Ритуал опознания предложен их организацией. Главное, узнайте ее. И не удивляйтесь, если к вам отнесутся без особой теплоты. Не все находят в себе силы поступаться тем, что считают своей собственностью.
— Я что то у нее отбираю?
— Да, вы отбираете кусок операции. У нее и у ее партнера.
—Что же это за операция, сэр?
— Насколько мне известно, к нам она отношения не имеет. Главное, как следует выполнить нашу часть.
— Что же от нас хотят?
— Надо вывезти кое кого из Мексики. Лицо, обладающее определенной информацией. Вышеуказанное лицо уже дало показания, они записаны на пленку, а пленка находится в наших руках. Но люди из Лос Аламоса хотят кое что уточнить, задать дополнительные вопросы.
— Выходит, я должен сыграть конвоира? — спросил я, хмуро уставясь в стену. — Но почему такой переполох? Почему нас побеспокоили? Что задумали ребята на Холме? С кем им приспичило потолковать? С беглым ученым?
— Вы задаете слишком много вопросов, Эрик, — мягко отозвался Мак. — Содержание лос аламосского проекта официально не имеет к нам никакого отношения. Я, кажется, уже сообщил вам об этом.
— Да, сэр. Виноват, сэр.
— Однако я могу кое что добавить от себя. Это не беглый ученый, но самое обыкновенное гражданское лицо по фамилии О»Лири. Это лицо стало свидетелем явления, которое представляет интерес для команды специалистов, работающей в Лос Аламосе. Хочу предупредить, что по целому ряду причин лицо это не горит желанием совершить путешествие в Штаты.
— Приятная и обнадеживающая новость, — сказал я.
— Кроме того, другие лица из далекой страны также проявили горячий интерес к явлению, о котором идет речь. Они вполне готовы потратить немалые деньги и даже жизни своих и чужих агентов, чтобы иметь возможность получить от О»Лири подробное описание.
— Ясно, сэр, — сказал я. — Значит, моя задача уберечь от чуждого влияния этот ценный человеческий образец? Но работа телохранителя несколько не по моей специальности, сэр!
— Но речь идет не об охране, Эрик. Охрану обеспечивают те, кто уже занимается этой проблемой.
— Понимаю, — медленно отозвался я. — Во всяком случае, мне кажется, что я понимаю. Но все таки нельзя ли немного поподробнее?
— При транспортировке объекта на север могут возникнуть трудности, немалые трудности, — сказал Мак. — И если их не удастся избежать, кое кто у нас в Вашингтоне хотел бы надеяться, что проблемой занимается опытный агент. Тот, кто знает, какие меры надо принимать в конкретных обстоятельствах, тот, кто, не колеблясь, пойдет на эти меры. Помолчав, он добавил: В этом мире хватает сантиментов, Эрик, но в нашей работе им не должно быть места.