Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Герберт Джордж Уэллс (Herbert George Wells) — прозаик, драматург, публицист, популяризатор науки, классик научно-фантастической литературы ХХ столетия.
Родился в городке Бромли, графство Кент, в семье лавочника. В 14 лет был вынужден из-за нехватки денег бросить школу, однако четыре года спустя сумел добиться стипендии на обучение в Нормальной школе наук в Южном Кенсингтоне, где преподавал Томас Гексли.Другая стипендия позволила Уэллсу окончить в 1890 году биологический факультет Лондонского университета. Приблизительно в это же время он впервые взялся за перо и к тридцати годам уже успел опубликовать свои знаменитые научно-фантастические романы «Машина времени» (1895), «Человек-невидимка» (1897) и «Война миров» (1898). От фантастики Уэллс обратился к так называемому «бытовому роману». Это обращение было в немалой степени связано с тем, что в 1903 году он вступил в Фабианское общество, идеалом которого было постепенное «перерастание» капитализма в социализм. Членом общества Уэллс оставался вплоть до 1908 года; многие его произведения тех лет — например, романы «Киппс» (1905) или «Тоно-Бенге» (1908) — проникнуты «фабианским духом». В 1922 году Уэллс выставил свою кандидатуру в парламент, но не сумел победить соперников по округу; через два года, успев побывать в России и встретиться с Лениным, он уехал во Францию, где жил до 1933 года. В 1934 году он вернулся в Англию; в том же году его избрали президентом международного Пен-клуба, и в этой должности он оставался до самой смерти. По мнению большинства критиков, лучшие книги Уэллса были написаны в период с 1894 по 1901 год. Это упоминавшиеся выше научно-фантастические романы, а также «Остров доктора Моро» (1896), «Любовь и мистер Льюишем» (1900), «Первые люди на Луне» (1901), сборники рассказов и повестей. Ни одна из поздних книг Уэллса не выдерживает сравнения с этими ранними произведениями. Вряд ли будет преувеличением сказать, вслед за критиком Бернардом Бергонци, что если бы Уэллс, подобно Стивену Крейну, умер в 1900 году, мировая литература не осталась бы внакладе — все лучшее он уже успел написать.
(c)OZON.ru
отрывок из произведения:
...Мы, писатели Англии, не сплоченный отряд, а скорее разбросанные по стране одиночки: у нас нет академии, объединяющей нас, нет признанного всеми руководителя, и, должно быть, совсем случайно мне выпало счастье, как могло бы выпасть другим, более значительным и достойным, рассказать Вам, какое место Вы занимаете в сердцах и мыслях читателей, живущих в странах, где говорят на английском языке. Те из нас, кто может, читают Вас в оригинале и наслаждаются Вашим неподражаемым французским языком; но нелишне сказать словечко-другое и о тех читателях, которые не входят в число знающих французский язык, которым недоступна безграничная Франция мысли. Почти все Ваши произведения, мне кажется, переведены на английский язык, и в Англии и Америке десятки тысяч людей знают Вас только в Вашем английском обличье. В любом переводе произведение что-то теряет, но большинство Ваших переводчиков послужило Вам с честью, а некоторые — с успехом; и в Ваших произведениях заложены такие богатства, что Вы в состоянии заплатить высокую пошлину, которую один язык взимает с другого, и сохранить при этом достаточно, чтобы завоевать самые тонкие умы. Все в мире образованные и преуспевающие люди знают Вас и свидетельствуют Вам свое уважение. Но, мне думается, я достаточно хорошо Вас понимаю, чтобы с уверенностью сказать: больше даже, чем такое восхищение. Вас порадует то, что немало есть шахтеров в Шотландии, железнодорожников в Англии, лондонских служащих и приказчиков в провинциальных городках, которые вряд ли знают более ста слов по-французски и, однако, вспыхивают от радости, когда слышат Ваше имя; немало есть рабочих, ведущих борьбу против бесчисленных попыток поработить их души, кому Вы несете бесценные дары: счастье, духовное раскрепощение и вдохновение. Порой мне хочется украсть с полки какой-нибудь нашей публичной библиотеки и послать Вам захватанный экземпляр «Таис» или «Острова Пингвинов» в английском переводе как свидетельство того, что и у нас Вы стали властителем умов...