Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Джеймс Грэм Баллард (James Graham Ballard) родился 15 ноября 1930 года в Шанхае, в семье бизнесмена-химика. Во время второй мировой войны вместе с родителями четыре года пробыл в японском лагере для гражданских лиц, о чем спустя сорок лет написал роман «Империя Солнца», [по которому Стивен Спилберг снял одноименный фильм]. В 1946 переехал в Англию, и загремел в Королевские ВВС. Служил, правда, в спокойнейшей Канаде.
Учился медицине Кембриджском университете (когда в энциклопедиях и справочниках пишут «учился» — читать надо «не закончил, диплома не получил»). Живет под Лондоном, в городе Шеппертон.
Публиковаться начал в 1956 году. Первый роман, «Ветер ниоткуда», опубликован в 1961 году.
Через пару недель после написания «Автокатастрофы» Баллард перевернулся на машине и влетел на встречную полосу.
За роман «Компания снов с неограниченной ответственностью» [The Unlimited Dream Company] (1979) получил в 1980-м году Британскую премия НФ.
В 1996 по «Автокатастрофе» Дэвид Кроненберг снял одноименный фильм
отрывок из произведения:
...На многих стеблях цветов уже не было, но Аксель внимательно осмотрел все, отмечая среди них подающие надежду на появление новых бутонов. Подконец он выбрал большой цветок, растущий близ стены, и, сняв перчатку, сорвал его сильными пальцами.
Пока он возвращался на террасу, цветок в его ладони начал искриться и таять — свет, заточенный в сердцевине, вырывался на свободу. Постепенно кристалл растворился, только внешние лепестки остались нетронутыми, и воздух вокруг Акселя стал ярким и живительным, заряженным быстрыми лучиками, которые вспыхивали и уносились прочь, пронзая предзакатную мглу. Странная перемена мгновенно преобразила вечер, неуловимо изменив структуру пространства-времени. Темный налет веков сошел с портика здания, и портик сиял необычайной белизной, как будто его кто-то внезапно вспомнил во сне. Подняв голову, Аксель снова пристально вглядывался в пространство за стеной. Только самая дальняя кромка пустоши была залита солнцем, а огромные полчища, которые перед этим прошли почти четверть пути через равнину, теперь отступили за горизонт, все скопище было внезапно отброшено назад во времени, и казалось, что это уже навсегда.
Цветок в руке Акселя сжался до размеров стеклянного наперстка, лепестки его судорожно корчились и съеживались вокруг исчезающего ядра. Слабые искорки мерцали и угасали в сердцевине. Аксель чувствовал, что цветок тает в его руке, как ледяная капелька росы...