Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Трилогия о Горменгасте в англоязычных странах давно признана классическим произведением, интерес к ней не угасает с момента первого издания в 1946 году. Экранизация первых двух книг, сделанная компанией BBC (у нас она издана на кассетах под названием «Темное королевство»), также заслужила массу восторженных откликов. На русский роман переложил набоковский переводчик Сергей Ильин, которому не привыкать к передаче сложной, богатой прозы.
В огромном мрачном замке, затерянном среди высоких гор, переполох и великая радость: родился наследник древнего рода, семьдесят седьмой граф Горменгаст. Его удивительным фиолетовым глазам предстоит увидеть немало странных и страшных событий, но пока он всего лишь младенец на трясущихся от волнения руках своей старенькой няни. Он — предмет внимания окружающих. Строго и задумчиво смотрят глаза его отца, графа; отрешенно — глаза огромной огненноволосой женщины, его матери; сердито — черные глаза замкнутой девочки в алом платье, его сестры; любопытно и весело прищуриваются глаза придворного врача; и недобро смотрит из тени кто-то высокий и худой, с опущенной головой и вздернутыми острыми плечами. Быт замка подчинен сети строжайших ритуалов, но под покровом их торжественной неторопливости кипят первобытные страсти: ненависть, зависть, жажда власти, жажда любви, жажда свободы. Кружит по темным коридорам и залам хоровод персонажей, начертанных гротескно и живо. Читатель, ты станешь свиделем многих мрачных событий. Рождение Титуса не было их причиной, но именно с него все началось...
отрывок из произведения:
— ...Ну все, на сегодня хватит, — решила леди Кора, откладывая в сторону недоконченную вышивку.
— Но Кора, дорогая, что с тобой? Ты только три стежка и сделала, — удивилась леди Кларисса, в очередной раз продевая иглу сквозь ткань.
Кора подозрительно посмотрела на сестру:
— Ты что, следила за мной?
— Но что в этом плохого? — удивилась леди Кларисса. — Разве вышивание — постыдное занятие, которое надлежит скрывать от окружающих?
Однако Кора нисколько не успокоилась — опустившись в соседнее кресло, она принялась тереть затекшие колени, то и дело кидая на сестру недовольные взгляды.
— Ну все, мне тоже надоело вышивать, — сказала леди Кларисса, прерывая неловкую тишину, — тем более что половину лепестка я все таки вышила. Для сегодняшнего дня это вполне хорошо. Кстати, не пора ли нам пить чай? Сколько времени?
— Да что ты без конца спрашиваешь о времени? — взорвалась леди Кора. — То насчет обеда спросишь, то насчет чаепития... Без конца, что за привычка! Сколько бы времени не было, большой разницы нет.
— А по моему, есть, особенно если проголодаешься, — возразила Кларисса недовольно.
— Ты не права. Даже если хочешь есть, время ничего не значит. Особенно для нас.
— Означает, — Кларисса тоже вышла из себя. — Лично для меня это очень даже многое означает.
— Послушайте, госпожа Кларисса Гроун, — угрожающе сказала Кора, поднимаясь с кресла, — не кажется ли вам, что вы чересчур много говорите?
Кларисса на сей раз ничего не ответила, но ядовито поджала нижнюю губу. Однако в конце концов все таки не выдержала:
— Тебе не кажется, что обычно мы тратим на вышивание куда больше времени, чем сейчас? И вообще — иногда сидим часами и говорим помногу. А сегодня? Что стряслось то? Тебе не кажется, что сегодня все не так, как обычно?
— Нет, — отрубила Кора.
— Но почему же?
— Не знаю, откуда мне знать? Может, нам просто не было необходимости часами сидеть над пяльцами и трепать языком... Неужели ты такая дура, чтобы не понять это?
Кларисса рассерженно вскочила на ноги и, подобрав подол платья, изрекла:
— А я знаю, почему мы сегодня не разговаривали.
— Ха ха, откуда тебе знать?
— И все таки, я доподлинно это знаю, — казалось, леди Кларисса упивалась своим ледяным спокойствием.
Кора презрительно фыркнула и подошла к овальному зеркалу в раме из пальмового дерева, что висело на стене. Несколько мгновений аристократка молча разглядывала себя, а потом, поправив заколку в волосах, изрекла:
— Быть того не может. Откуда тебе знать такие вещи?
Леди Кора старалась вложить в интонацию как можно больше пренебрежения — ее бесил нарочито спокойный тон сестры, и потому Кора решила во что бы то ни стало вывести ее из равновесия.
Глядя в зеркало, леди Кора заметила, как сестра открыла рот и процедила:
— И все таки я отлично все себе представляю. Да да! Хотя бы потому, что знаю, о чем ты думаешь. Потому что не нужно особого труда, чтобы догадаться о твоих мыслях. Так то.
— Еще чего, — не выдержала леди Кора. — Я уверена на все сто, что ты все это придумала. Откуда тебе знать мои мысли? Если хочешь знать, я давно догадалась, что ты пытаешься понять, о чем я думаю. Но где тебе!
— Ах так, — взъерепенилась леди Кларисса. — В таком случае, я могу сказать тебе, о чем ты думаешь весь день. Ну как, идет?
— Да ради Бога, я вовсе не собираюсь затыкать тебе рот, — ответила Кора, — говори, что хочешь. Ну, выкладывай, что там насочиняла?
— Не знаю насчет того, что я якобы силюсь и не могу узнать, — начала Кларисса, презрительно поводя плечами, пусть это останется на твоей совести. Хотя тут и без слов все понятно. Кстати, по моему, нам и в самом деле не мешало бы почаевничать... Ну так что, сестричка, мне позвонить слугам? Колокольчик то где? Ах, как жаль, что на улице такой вечер — мне хочется посмотреть на наше дерево...
— Что касается тебя, то ты думала об этом парне, как его... кажется, Стирпайк, — победно воскликнула леди Кора. — Ну что, я права?
— А ты как будто о нем не думала, — огрызнулась Кларисса. — Я ведь давно обо всем догадалась. Думаю, что я все таки не ошиблась.
— Вот именно. — В конце концов леди Кора решила отказаться от бессмысленных препирательств. — Кажется, обе мы думали об одном и том же.
Жарко полыхавшее в мраморном камине пламя бросало багровые отблески на лепной потолок и развешенные по стенам вышивки сестер. Эта комната — очень просторная — служила близнецам гостиной и залом одновременно. В углу прилепилась небольшая дверь — она вела в другую, полукруглую комнату. В полукруглой стене были два узких окна, забранных декоративным узорчатым стеклом. Если повернуться спиной к этим окнам, то можно было видеть две двери — из одной можно было попасть в узкий коридор, ведший к кухне и комнатам прислуги, из другой — к столовой и выдержанной в желтых тонах спальне сестер...