Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
«Женщина — не человек» — таковы название и основная идея третьего очерка книги «Цивилизация эльфов».
отрывок из произведения:
...Любителям фэнтези хорошо известно слово «фата». Одна только фата Моргана отметилась в десятках произведений этого жанра.
В «Бестиарии» Анджея Сапковского, в статье «феи» (fairies) говорится:
«Существа, заселяющие волшебную страну, faerie. Этимология слова: от латинского fatum (фатум), означающего то же, что и судьба, предназначение, предсказание, предначертание богов. В таком классическом понимании слова фатум, фтализм, фатальный удержались в подавляющем большинстве современных языков. В средневековой латыни слово «фатум» имело также свою глагольную форму. «Fatare» означало «чаровать», «околдовывать», «заклинать», «подчинять своей воле», «изменять и формировать чью-либо судьбу». Слово это и произведенные от него формы проникли вначале в порожденный напрямую средневековой латынью итальянский язык, в котором «fatare» значит «чаровать». Словами «una donna fatata» многие произведения классической итальянской литературы определяют заколдованную даму, высматривающую из оконца заколдованной башни либо с вершины стеклянной горы благородного избавителя.
Словом же «fata» итальянские рыцарские поэмы именовали волшебницу, то есть заклинающую особу, которая — как знать — возможно, и была виновницей ограничения личной свободы заточенной в башне красотки. Как «fatata», так и «fata» проникли в провансальский и кастильский (una fada), немецкий (die Fiene) и французский (feer, les dames faees) языки.
Во французском языке слово это метаморфизировалось дальше, и метаморфоза сия произошла в полном согласии с духом языка. Так же, как из глагола «мечтать» (rever) выводится «reverie» («мечтание, иллюзия»), так и произведенный от fatum глагол «faer», «feere» (заколдовывать, зачаровывать) пополним существительным «faerie», «feerie».
В современном английском существительное «faerie» имеет три значения. Первое: иллюзия, чары, фантасмагория. Второе: название волшебной страны, заселенной заколдованными существами. Третье: название существ, заселяющих эту страну, — «faeries» либо «fairies».
Хотя здесь явно (в толкиновском понимании) речь идет об эльфах, в польском языке «fairies» переводится обычно как ворожейки, феи, либо вещуньи».
Но в древней латыни, как и в современном румынском слово «фата» имеет еще одно значение. «Fata» по-румынски — это просто «девушка», «дева». Впрочем, мы ведь уже предположили, что дева — это совсем не просто.
И, кстати, приведенный выше отрывок из бестиария — еще одно подтверждение связи между эльфами, альбиями, феями и девами, о которой у нас идет речь с первого очерка «Цивилизации эльфов»...