Ладошки, у меня РАНЧИК РОДИЛСЯ! :-)
...
Уважаемые давние поклонники и посетители Ладошек!
Я запускаю коммьюнити-сайт, новый проект, а вы все, будучи
https://www.facebook.com/run4iq
Бег для интеллектуалов.
Бег для интеллекта.
Бег "за" интеллектом. Он сам не придёт ;-)
Ранчик родился!
Андрей AKA Andrew Nugged
Ладошки служат как архив программ для Palm OS и Poclet PC / Windows Mobile
и разрешённых книг с 15 окрября 2000 года.
Светлана Анатольевна Багдерина – российский писатель-фантаст. Родилась в 1971 году и успела закончить первый класс в славном городе Хабаровске. В настоящее время проживает в г. Воткинске, Удмуртия, работает переводчиком на одном оч. известном заводе.
Начала писать в четвертом классе и не может остановиться до сих пор. Пишет книги в жанре приключенческое фэнтези, юмористическое фэнтези. Автор книг «Иван Царевич и С.Волк. Жар-птица», «Иван-царевич и С.Волк. Похищение Елены».
Первая книга лукоморской серии — «Иван-царевич и С.Волк» — вышла в издательстве «Альфа-книга» в 2007 г. С тех пор появилось еще две повести по Белому Свету — авторскому миру, и два романа, каждый состоящий из серии самостоятельных повестей, объединенных фоновым сюжетом. Практически все написанное автором можно охарактеризовать как «добрая сказка с хорошим концом».
отрывок из произведения:
...На одном из сайтов — переводческих форумов в рубрике «Задать вопрос» появилась просьба перевести с английского на русский фразу типа «если периферийные устройства не отвечают, повторите загрузку вашего компьютера».
Один из участников, не мудрствуя лукаво, посоветовал спрашивающему обратиться на официальный сайт «Майкрософт» — там, вроде того, должен быть перевод всех этих стандартных фраз.
Ответ спрашивающего пришел быстро: «Так я представитель этого сайта и есть!»
* * *
К вопросу об именах и приветствиях.
Часто получаем корреспонденцию, адресованную начальнику отдела (Овчинникову Вадиму Игоревичу), от иностранных фирм, жаждущих сотрудничества.
Иногда она начинается так: «Уважаемый г-н Вадим».
Или так: «Уважаемый г-н Игоревич».
Или даже так: «Уважаемый г-н Воткинский Завод». («Господин Великий Новгород»?) А иногда и так: «Уважаемый господин генеральный директор. Привет!» Но всех побили русскоговорящие китайцы, которым, наверное, в свое время кто-то имел неосторожность сказать, что «дядя» — это уважительная форма обращения к старшему в России. Потому что их факс начинался следующим образом: «Уважаемый дядя Водим Игорович!»
* * *
Приезжал к нам на завод один бахрейнец, Ахмед. С австрийским паспортом. 9 языков (кроме русского). Этакий гражданин мира.
В России впервые.
Дело было в октябре. Температура в районе нуля, дождь, ветер.
Приехал он в одном костюме.
За сто долларов довезли его из Ша-2 до Домодедова.
Не отходя от кассы, украли бумажник с кредитками.
Остался без связи — в Удмуртии по тем временам мобильная связь не существовала как класс.
По дороге подцепил конъюнктивит, а купленное в Москве разрекламированное лекарство не помогало «ни в одном глазу».
В городе вообще и в гостинице — в частности отопления не было еще, а горячей воды — уже.
К концу первого дня переговоров жалкий, замерзший, немытый, оторванный от внешнего мира, издерганный судьбой своих кредиток (все — европейских банков), со слезящимися глазами, он не выдержал и попросился завтра на прием к коммерческому окулисту. На что ему был дан ответ, что коммерческий у нас есть только стоматолог, и если это его не устраивает, то можем отвести на прием к окулисту заводскому.
Настало завтра.
Таким нервным я его не видела еще ни разу. В чем дело — сначала не признавался, и только перед самым приемом прорвало: «Света-а...» — жалобно заглядывая мне в глаза, протянул он. — «А доктор мужчина, или женщина?..» Тут я, естественно, ударилась в обижданки и прочитала ему лекцию на тему сравнительной профпригодности мужчин и женщин.
Он замялся еще больше и пробормотал: «Да не в этом дело...» «А в чем?!»